<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ni-no-mae</title>
	<atom:link href="http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ni-no-mae.net</link>
	<description>A compendium of Japan tidbits</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Feb 2010 07:46:08 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Shukkeien (time-lapse)</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=509</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=509#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 07:46:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Videos/movies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=509</guid>
		<description><![CDATA[
A time-lapse video of Shukkeien Garden, in the centre of Hiroshima.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wmMXrlnK1bk&#038;hl=ja_JP&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/wmMXrlnK1bk&#038;hl=ja_JP&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p>A time-lapse video of Shukkeien Garden, in the centre of Hiroshima.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=509</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Random Japanese: 桜前線</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=508</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=508#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 13:52:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nathan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=508</guid>
		<description><![CDATA[Reading: さくらぜんせん
 This literally means &#8216;cherry blossom front&#8217; (as in &#8216;front line&#8217;). It refers to the way that the cherry blossoms bloom first in the south of Japan, and then bloom in succession across the country, moving further and further north. The line of places where the cherry blossoms have bloomed on a particular day, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='posterous_autopost'>Reading: さくらぜんせん
<p /> This literally means &#8216;cherry blossom front&#8217; (as in &#8216;front line&#8217;). It refers to the way that the cherry blossoms bloom first in the south of Japan, and then bloom in succession across the country, moving further and further north. The line of places where the cherry blossoms have bloomed on a particular day, a little like the isobars on a weather map, is the 桜前線.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=508</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Random Japanese: 二の腕</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=507</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=507#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 10:32:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nathan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[Reading: にのうで
 This word means &#8216;upper arm&#8217;.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='posterous_autopost'>Reading: にのうで
<p /> This word means &#8216;upper arm&#8217;.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=507</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Random Japanese: ドタキャン</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=505</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=505#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 07:23:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nathan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=505</guid>
		<description><![CDATA[This word is a shortened form of 土壇場キャンセル（どたんばきゃんせる）. It means &#8216;cancelling (or going back on a commitment or promise) at the last minute&#8217;.
土壇場 itself means &#8216;at the last monent&#8217; or &#8216;at the eleventh hour&#8217;.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This word is a shortened form of 土壇場キャンセル（どたんばきゃんせる）. It means &#8216;cancelling (or going back on a commitment or promise) at the last minute&#8217;.</p>
<p>土壇場 itself means &#8216;at the last monent&#8217; or &#8216;at the eleventh hour&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=505</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Random Japanese: ズラ</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=504</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=504#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 06:35:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nathan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=504</guid>
		<description><![CDATA[This word, sometimes written ヅラ, is slang for &#8216;a wig&#8217;.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='posterous_autopost'>This word, sometimes written ヅラ, is slang for &#8216;a wig&#8217;.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=504</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Commemorative platform tickets</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=498</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=498#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 13:34:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=498</guid>
		<description><![CDATA[Today is February 2, 2010.
So what?- you might ask. Well, 2010 is, in the Japanese &#8216;nengo&#8217; system, Heisei 22, which means that today is 22.2.2.
To commemorate this, Saijo Station (amongst others) has been selling special platform tickets today. No doubt there will be more such tickets on sale in just under three weeks, on February [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today is February 2, 2010.</p>
<p>So what?- you might ask. Well, 2010 is, in the Japanese &#8216;nengo&#8217; system, Heisei 22, which means that today is 22.2.2.</p>
<p>To commemorate this, Saijo Station (amongst others) has been selling special platform tickets today. No doubt there will be more such tickets on sale in just under three weeks, on February 22- 22.2.22.</p>
<p><img src="http://kamoda.smugmug.com/Other/For-blogs/P1060299/779277930_6JffX-M.jpg"></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=498</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Useful phrases for writing letters in Japanese</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=496</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=496#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:51:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computing and internet]]></category>
		<category><![CDATA[Etiquette]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=496</guid>
		<description><![CDATA[If you need to write formal or semi-formal letters and emails in Japanese, then this page is a useful resource. It&#8217;s all in Japanese, but, if you&#8217;re writing letters in Japanese, that shouldn&#8217;t be a problem.
桑原政則オンライン：手紙文例集
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you need to write formal or semi-formal letters and emails in Japanese, then this page is a useful resource. It&#8217;s all in Japanese, but, if you&#8217;re writing letters in Japanese, that shouldn&#8217;t be a problem.</p>
<p><a href="http://www.aoikuma.com/lt.htm">桑原政則オンライン：手紙文例集</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=496</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Random Japanese: へそを曲げる</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=495</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=495#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 05:03:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nathan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=495</guid>
		<description><![CDATA[Reading: へそをまげる
 This literally means &#8216;bend your belly button&#8217;, but it comes to mean &#8216;get cross&#8217;, or &#8217;sulk&#8217;.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='posterous_autopost'>Reading: へそをまげる
<p /> This literally means &#8216;bend your belly button&#8217;, but it comes to mean &#8216;get cross&#8217;, or &#8217;sulk&#8217;.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=495</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Random Japanese: 呟き</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=494</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=494#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 04:52:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>nathan</dc:creator>
				<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[Reading: つぶやき
 This word means &#8216;a murmur&#8217;. However, of late it is used as the Japanese term for a tweet- that is, a posting to Twitter.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='posterous_autopost'>Reading: つぶやき
<p /> This word means &#8216;a murmur&#8217;. However, of late it is used as the Japanese term for a tweet- that is, a posting to Twitter.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=494</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pumpkin Chocolate</title>
		<link>http://www.ni-no-mae.net/?p=490</link>
		<comments>http://www.ni-no-mae.net/?p=490#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 04:36:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Food and drink]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ni-no-mae.net/?p=490</guid>
		<description><![CDATA[

After Tomato Chocolate and Spinach Chocolate comes&#8230; Pumpkin Chocolate.
Similar to the tomato and spinach varieties, Pumpkin Chocolate comes in a packet containing two sticks. It has the same crunchy bits as the tomato and spinach varieties, too. What it doesn&#8217;t have, at least in my opinion, is any obvious pumpkin taste. There is some taste [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://kamoda.smugmug.com/Other/For-blogs/R1049349/773997045_VpqHS-M.jpg"></p>
<p><img src="http://kamoda.smugmug.com/Other/For-blogs/R1049367/773997427_4uQMv-M.jpg"></p>
<p>After <a href="http://www.ni-no-mae.net/?p=482">Tomato Chocolate</a> and <a href="http://www.ni-no-mae.net/?p=475">Spinach Chocolate</a> comes&#8230; Pumpkin Chocolate.</p>
<p>Similar to the tomato and spinach varieties, Pumpkin Chocolate comes in a packet containing two sticks. It has the same crunchy bits as the tomato and spinach varieties, too. What it doesn&#8217;t have, at least in my opinion, is any obvious pumpkin taste. There is some taste over and above the chocolate, and that taste is not entirely unpleasant, but I just wouldn&#8217;t recognise it as pumpkin.</p>
<p>So far, the spinach chocolate still has my vote.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ni-no-mae.net/?feed=rss2&amp;p=490</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
